Znajomość języków krajów sąsiednich to znacząca przewaga na konkurencyjnym rynku pracy

Konkurencja na rynku pracy jest bardzo duża, a pracodawcy coraz częściej poszukują pracowników znających języki krajów sąsiednich, takie jak polski czy rosyjski. Widać to nie tylko po ofertach pracy, ale trend ten potwierdzają także organizacje biznesowe i przedstawiciele Uniwersytetu Wileńskiego (VU), którzy twierdzą, że dziś znajomość tych języków staje się ważnym atutem przy planowaniu przyszłej kariery.

Jak poinformował kierownik Katedry Filologii Rosyjskiej na Wydziale Filologicznym VU, doc. Nie tylko międzynarodowe organizacje biznesowe czy turystyczne, ale także Ministerstwo Spraw Zagranicznych odczuwają brak Pavla Lavrinecsa, pracowników znających język rosyjski.

Rośnie zapotrzebowanie na pracowników rosyjskojęzycznych

Do niedawna panował mit, że filologię polską i rosyjską studiują studenci, którzy nie realizują popularnych i pożądanych programów studiów, lub rozmiłowani w literaturze polskiej lub rosyjskiej. A po ukończeniu studiów filologicznych ci młodzi ludzie usilnie i długo szukali wymarzonego zawodu.

Dziś taka opinia należy już do przeszłości. Absolwenci, którzy ukończyli studia z filologii polskiej lub rosyjskiej na VU, mają szerokie możliwości planowania swojej kariery. „Umiejętności zdobyte podczas studiów pozwalają naszym absolwentom pracować w redakcjach, wydawnictwach, biurach tłumaczeń, firmach turystycznych, a także w przedstawicielstwach zagranicznych i innych instytucjach, które wymagają doskonałej znajomości języka polskiego i umiejętności międzykulturowych” – mówi docent Centrum Polonistyki Instytutu Języków i Kultur Bałtyckich VU, przewodnicząca Komisji Programowej Studiów Filologii Polskiej dr hab. Wiktoria Uszyńska.

doc. P. Lavrinec. Według niego byli studenci filologii rosyjskiej pracują w biurach tłumaczeń, wydawnictwach, redakcjach, Muzeum Literackim A. Puszkina, archiwach czy bibliotekach i wybierają trudną drogę nauczyciela.

Litwa jest jednym z celów inwestorów rosyjskich lub polskich, a aby z powodzeniem współpracować przy tego typu projektach, znajomość języków jest ogromnym atutem. Przedstawiciele VU podkreślają, że przedstawiciele organizacji biznesowych zwrócili uwagę także na absolwentów filologii rosyjskiej i polskiej, gdyż odczuli brak pracowników, którzy nie tylko dobrze mówią po rosyjsku czy polsku, ale także dobrze znają subtelności kulturowe historycznych powiązań między Rosja, Polska i Litwa.

Równoległe studia języka rosyjskiego na Wydziale Ekonomii i Administracji Biznesu

„Po zamieszczeniu ogłoszeń na portalach wyszukiwania i pracy widać następujące tendencje: Wiadomo, że wszyscy pracodawcy szukają osób znających biegle język angielski, ale na drugim miejscu jest obowiązek znajomości języka rosyjskiego – takich ogłoszeń jest ponad 20 proc. – dodaje doc. P. Lavrinec, choć znajomość języków występujących w reklamach to jedynie wymóg formalny, to znajomość jeszcze jednego języka z pewnością nie będzie miała żadnego znaczenia.

W odpowiedzi na brak specjalistów języka rosyjskiego w biznesie, VU proponuje w tym roku innowację: równoległe studia na kierunku filologia rosyjska na Wydziale Ekonomii i Administracji Biznesu. Zdaniem nauczyciela uczniowie będą mogli nie tylko głębiej zagłębić się w niuanse ekonomii czy zarządzania przedsiębiorstwem, ale także od razu zaplanować swoją karierę zawodową, uwzględniając potrzeby rynku pracy.

„Jeśli ktoś planuje w przyszłości pracę w biznesie i nadal jest w stanie zdobywać wiedzę na równoległych studiach filologii rosyjskiej, to być może będzie mógł zaplanować udaną karierę z uwzględnieniem powiązań gospodarczych między Litwą a Rosją „, uważa doc. P. Lavrinec.

Szczególnie szerokie możliwości otwierają się dla absolwentów filologii rosyjskiej, którzy poszukują pracy w branży turystycznej. Przed kwarantanną większość turystów przybywających na Litwę stanowili podróżnicy z Rosji i Białorusi, a ich liczba stale rosła.

„Turystyka wnosi ważny wkład w litewską gospodarkę Sektor turystyki obejmuje nie tylko zakwaterowanie, ale także catering, usługi transportowe, muzea, przewodnicy i wiele innych, podróżni mogą przyjechać i zostać na dłużej niż jedną noc i wracać wielokrotnie konieczna jest wysoka jakość usług oraz informacja i komunikacja w języku ojczystym” – podkreśla dr hab. P. Lavrinec.

Według doc. Nie tylko międzynarodowe organizacje biznesowe czy turystyczne, ale także Ministerstwo Spraw Zagranicznych odczuwają brak Pavla Lavrinecsa, pracowników znających język rosyjski. Fot. E. Kurauskas.

Nie tylko międzynarodowe organizacje biznesowe czy turystyczne, ale także Ministerstwo Spraw Zagranicznych odczuwają brak pracowników znających język rosyjski. Według doc. Wspomnieli o tym w swoim wywiadzie pan Lavrineco, były minister spraw zagranicznych Audronis Ažubalis i ambasador Litwy w Rosji Eitvydas Bajarūnas.

Specjaliści języka polskiego są już poszukiwani w aulach VU

Według V. Ušinskienė Ministerstwo Spraw Zagranicznych określa stosunki Litwy i Polski jako strategiczne partnerstwo. Ponadto Polska jest historycznie jednym z najważniejszych partnerów Litwy. Obecnie Polska jest trzecim partnerem handlowym Litwy, szóstym pod względem inwestycji, dlatego też zapotrzebowanie na wykwalifikowanych polskich specjalistów na Litwie jest dość duże.

„Nic dziwnego, że co roku do Polskiego Centrum przybywają różne międzynarodowe firmy (głównie litewskie i polskie, ale nie tylko) w poszukiwaniu pracowników znających dobrze język polski” – wyjaśnia V. Ušinskienė.

Znajomość języka polskiego na Litwie daje niezwykle szerokie możliwości kariery w branży biznesowej i turystycznej. Ponadto stale brakuje wykwalifikowanych tłumaczy z języka polskiego i na język polski. Nauczyciel podkreśla, że ​​wśród absolwentów są politolodzy i specjaliści ds. spraw zagranicznych.

Według V. Ušinskienė zainteresowanie polonistyką wzrasta: coraz więcej studentów wybiera równoległy program języka i kultury polskiej jako drugą specjalizację, i to nie tylko filologów, takich jak Rosjanie, Litwini, Skandynawowie, ale także historyków i filozofów .

Centrum Polonistyki VU jest obecnie jedyną placówką edukacyjno-naukową oferującą polonistykę każdemu, kto chce ją studiować, niezależnie od znajomości języka i narodowości. Studiują tu absolwenci szkół polskojęzycznych oraz absolwenci szkół litewskich i rosyjskich, których językiem ojczystym nie jest język polski. „Zapewnia to elastyczność programu nauczania, która pozwala studiować polonistykę, jak to się mówi, od zera” – podkreśla nauczycielka.

Jak odnieść sukces w karierze już na studiach?

VU stosuje system studiów równoległych, co oznacza, że ​​już od drugiego roku studenci mogą wybrać dodatkowy kierunek studiów, zostać specjalistami o szerszym profilu i siedząc na auli systematycznie planować swoją karierę.

Do wyboru są zarówno kierunki Wydziału Filologicznego (np. skandynawistyka, anglistyka i rusycystyka, które cieszą się największą popularnością wśród polskich studentów), jak i oferty innych kierunków – dużą popularnością cieszy się psychologia i pedagogika.

„Po pierwszym stopniu studiów – maturze – możliwa jest kontynuacja studiów nie tylko na filologii, ale także na innych wydziałach, a nawet na uczelniach. Nic więc dziwnego, że poza tymi już wymienionymi, nasi absolwenci często wybierają studia specjalizacja menedżerska w różnych dziedzinach działalności – od przemysłu i usług (budownictwo, logistyka, IT, sektory handlowe itp.) po kulturę (teatry, galerie sztuki itp.)” – mówi V. Ušinskienė.

Studenci filologii rosyjskiej i polskiej mogą pogłębiać swoją wiedzę w inny sposób. Każdy student może studiować w ramach programu wymiany studyjnej ERASMUS+ w wielu dużych miastach Europy. To doświadczenie pozwala na dalsze doskonalenie znajomości języków obcych i poznawanie kultury podczas pobytu w tym kraju. Otóż ​​doświadczenie zawodowe można zdobyć w trakcie wakacji lub po studiach, odbywając staż w ramach programu ERASMUS+ w krajach europejskich.

Edwin Claye

„Praktykujący Twitter. Profesjonalny introwertyk. Hardkorowy znawca jedzenia. Miłośnik sieci.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *