W miarę zbliżania się „Tygodnia Książki” wiosenne nowości książkowe wydawnictwa „Baltas Lankas”.

Komunikat prasowy zaprasza do zapoznania się z nowymi publikacjami.

Trzy nowe książki

Czytelnicy otrzymają nowego autora międzynarodowego bestsellera „Artysta tatuażu z Auschwitz”. Heather Morris książki „Trzy siostry” (przetłumaczone z angielskiego przez Kristinę Aurylaitė).

Książka oparta jest na prawdziwej historii nadziei i przetrwania sióstr Cibe, Magdy i Livii. Kiedy Cibė, Magda i Livija były jeszcze małe, obiecały ojcu, że bez względu na wszystko zostaną razem. Wiele lat później, mając zaledwie szesnaście lat, Livė została deportowana do obozu koncentracyjnego Auschwitz-Birkenau. Pamiętając o złożonej obietnicy, dziewiętnastoletnia Cibi podąża za nią, zdeterminowana, by chronić swoją siostrę lub umrzeć razem.

Osiemnastoletnia Magda ukrywa się z matką i dziadkiem. Ale w końcu na tym też się kończy. Trzy siostry, ponownie zjednoczone w Auschwitz-Birkenau, wspominają ojca i obiecują sobie tym razem: przeżyją i tym samym pokonają zło.

„Trzy siostry” to opowieść pełna bólu, odwagi i miłości w najtrudniejszych chwilach, oparta na prawdziwej historii trzech sióstr o obietnicy, która uratowała je od śmierci.

Kolejna wiadomość jest taka Nina de Gramont powieść „Oszustwo Lady Kristi” (przetłumaczone z angielskiego przez Miglė Šaltytė).

W 1925 roku panna Nana O’Dea stała się integralną częścią życia słynnej pisarki kryminalnej Agathy Christie i jej męża Archibalda. Po pierwsze, oba. Później – tylko Arti. Młoda, piękna i pełna życia kochanka pułkownika Kristi od wielu lat planuje zniszczyć świat Agathy Christi i ograbić ją z tego, czego najbardziej pragnie. Cel był już na wyciągnięcie ręki… ale owego pamiętnego wieczoru słynny pisarz zniknął jak woda.

„Oszustwo pani Christie” to nie tylko interpretacja tajemnicy zniknięcia Agathy Christie, która od dziesięcioleci przyciąga czytelników, ale także wyimaginowane świadectwo tamtych kilku dni i długiej drogi, która do nich prowadzi oczami innej kobiety – pułkownik Archibald Kochanek Christie’s, który nie tylko pozwala cieszyć się inteligentną historią, ale także zanurza cię w tajemniczej historii detektywistycznej o zniknięciu Złotego Wieku.

Wesoły Dianę Setterfield powieść „Pewnego razu nad rzeką” (przetłumaczone z angielskiego przez Jūratė Žeimantienė) – wiadomości, które przyciągną czytelników i czytelnika.

W ciemną zimową noc nad brzegiem Tamizy odwiedzający starą tawernę są świadkami niesamowitego wydarzenia: przez drzwi wpada ranny mężczyzna, trzymając ciało topielca. Ale po kilku godzinach wraca do życia. Jak to wyjaśnić? Może to cud? Niestety, na te i niezliczone inne pytania (kim ona jest? Skąd jest?) sama dziewczyna nie potrafi odpowiedzieć: jest głuchoniema.

Trzy rodziny chcą adoptować dziecko. Bogata młoda matka twierdzi, że to jej córka została porwana dwa lata temu. Para farmerów, która niedawno dowiedziała się o tajnym romansie ich syna, myśli, że odnalazła wnuczkę. Guwernantka skromnego i samotnego pastora od razu wyczuwa: to jej zaginiona siostra. Każda rodzina ma swoje tajemnice związane z bolesnymi stratami, ale jedno jest pewne: dziewczyna nie może należeć do wszystkich.

Żywy nurt narracyjny „Pewnego razu nad rzeką” angażuje czytelnika, wprowadza go w zakręty uniwersum bohaterów i pogrąża w odmętach tajemnic życia. I nawet po przewróceniu ostatniej strony wciąż dzieli się swoimi skarbami.

Cztery wiadomości audio i e-wiadomości. książka

Jednym z audiobooków jest Lori Gottlieb majtki „Chcesz o tym porozmawiać?” (przetłumaczone z angielskiego przez Laimę Bezginaitė, nagłośnionej przez Vesta Šumilovaitė-Tertelienė).

Pewnej nocy życie Lori legło w gruzach. W obliczu osobistego kryzysu i nie mogąc powstrzymać łez, będąc odnoszącą sukcesy psychoterapeutką, zdaje sobie sprawę, że tym razem sam komfort przyjaciół nie wystarczy – potrzebuje specjalisty. A to jest psychoterapeuta Kendel. Z pomocą Kendel Lori w końcu zaczyna zdawać sobie sprawę, że dręczące ją pytania nie różnią się od tych, które codziennie zadają jej pacjenci: hollywoodzki scenarzysta, który uważa wszystkich za głupców, młoda kobieta cierpiąca na nieuleczalną odmianę raka, samotna kobieta, która chce popełnić samobójstwo w dniu swoich urodzin, i dwudziestokilkuletnia kobieta, która nie potrafi siebie pokochać, pięcioletnia dziewczynka.

„Chcesz o tym porozmawiać?” – otwarta, dowcipna, momentami kąśliwa teza, w której każdy rozpozna cząstkę siebie. Gottlieb zaprasza nas do spojrzenia na obie strony – zarówno psychoterapeuty, jak i pacjenta, do wysłuchania i zaakceptowania prawdy, którą często staramy się ukryć nie tylko przed innymi, ale także przed sobą, do rozpoznania historii, które nas miażdżą, do nauczenia się stawiania oporu je i uwierz, że nigdy nie jest za późno, aby zacząć od nowa.

Laureaci Nagrody Nobla w dziedzinie literatury Annie Ernaux książka „Wydarzenie” (przetłumaczone z francuskiego przez Violetę Tauragienė, głos Jolanty Dapkūnaitė) jest już dostępne również w formacie audio.

W 1963 roku, w wieku dwudziestu trzech lat i była samotna, Ani zaszła w ciążę. Nie może jednak zatrzymać dziecka. We Francji, gdzie aborcja była wówczas zabroniona, bezskutecznie próbowała przerwać ciążę drutem do robienia na drutach. Następnie, pełen rozpaczy i strachu, znajduje kobietę dokonującą nielegalnych aborcji. Ale w końcu, prawie wykrwawiając się na śmierć, trafia do szpitala.

Tekst ten został napisany blisko czterdzieści lat po opisanym w nim wydarzeniu. Oparta na wspomnieniach i fragmentach pamiętnika opowieść o traumie, jaką Annie Ernaux nosiła w sobie przez te wszystkie lata. Swoje doświadczenia opisuje z wytrwałością, słuchaniem i stoicką determinacją, chwytając je bezlitośnie jak kryształ w przejrzystych i oszczędnych zdaniach. Niczym konserwatorka odkrywa warstwa po warstwie najgłębsze zakamarki swojej pamięci i w ten sposób próbuje pogodzić się z jednym z najbardziej osobistych i szokujących wydarzeń w swoim życiu.

Kolejny artykuł z wiadomościami audio jest niezwykle popularny wśród czytelników Toshikazu Kawaguchi książka „Zanim kawa wystygnie” (przetłumaczone z japońskiego przez Gabija Enciūtė, nagłośnionej przez Aldona Vilutytė).

W wąskiej uliczce Tokio, w piwnicy starego budynku, stara kawiarnia żyje od ponad wieku. Parzy wyjątkową kawę – ale dzieje się też coś bardziej tajemniczego. Miejska legenda głosi, że w kawiarni można podróżować w czasie. Ale podróże w czasie nie są takie łatwe, istnieje szereg zasad, których należy przestrzegać. I… powrót do teraźniejszości, zanim kawa podana punktualnemu podróżnikowi wystygnie.

Ciepła, melancholijna i cudownie tajemnicza opowieść Zanim kawa wystygnie, zgłębia odwieczne pytanie: gdybyśmy mogli podróżować w czasie, co byśmy zmienili? I z kim się spotkać – być może po raz ostatni?

Czytelnicy non-fiction będą zachwyceni nowością
Audiobook autorstwa Louann Brizendine „Mózg kobiety” (przetłumaczone z angielskiego przez Dariusa Kaunelisa, nagłośnionej przez Vesta Šumilovaitė-Tertelienė).

Dlaczego kobiety są bardziej rozmowne niż mężczyźni? Dlaczego kobiety pamiętają najdrobniejsze szczegóły przekleństw, podczas gdy mężczyźni nie pamiętają nawet samych przekleństw? Dlaczego unikają konfliktów tak bardzo, jak to możliwe? Dlaczego depresja występuje dwa razy częściej niż mężczyźni?

Odpowiedzi na te i niezliczoną ilość innych ważnych pytań dla kobiet i mężczyzn można znaleźć w książce „Mózg kobiety”. W ciągu dziesięciu lat ten bestseller New York Timesa został przetłumaczony na ponad trzydzieści języków i sprzedał się w prawie milionie egzemplarzy na całym świecie. Zagłębiając się w naturę i doświadczenie kobiecego mózgu, Louann Brizendine oferuje oparty na badaniach przewodnik po tym, jak kobiety myślą, co cenią, jak się komunikują, a co najważniejsze, co lubią i dlaczego.

Autorka w zabawny i przystępny dla czytelników sposób śledzi historię rozwoju kobiecego mózgu, kładąc nacisk na najważniejsze etapy życia kobiety: dzieciństwo, dorastanie, początek związku, ciąża, poród i wychowanie dzieci, menopauza i życie po.

Cóż, na półce e-publikacji wydawnictwa pojawił się nowy włoski pisarz Ilarios Tuti książka „Skalisty kwiat” (przetłumaczone z włoskiego przez Toma Gudelytė).

W 1915 roku, gdy walki Austro-Węgier i Włoch przeniosły się na szczyty Alp, włoskie władze nie miały innego wyjścia, jak tylko zwrócić się o pomoc do miejscowej ludności: uwięzionym wysoko w górach żołnierzom brakowało nie tylko amunicji, ale także pojedynczy kawałek chleba. Na wezwanie odpowiedziało kilka osób z podgórza, w tym pięć kobiet ze wsi: Lučia, Viola, Katerina, Marija i Agata – tragarzy, którzy w koszach przewieszonych przez delikatne ramiona wozili na front wszystko, co oficerowie zamówili.

Najpierw jest tylko amunicja, lekarstwa i skąpe racje żywnościowe, potem listy od matek i bliskich, pranie nocą wyprane, wreszcie ciała zmarłych znoszone są na noszach, do których pod ziemią nie ma gdzie się schronić. Jednak nic nie jest w stanie złamać determinacji tych pięciu kobiet: ani rozdzierające serce obrazy wojny, ani wybuchające wokół nich bomby, ani austriaccy snajperzy poszukujący zaginionych ofiar.

„Rocky Flower” to poetycka, autentyczna opowieść o kobietach, które poświęciły się podczas I wojny światowej, ale zostały zapomniane z nieopisaną odwagą, przywracając im należne miejsce na wyblakłych kartach historii.

Dena Huxleye

„Ekstremalny gracz. Popkulturowy ninja. Nie mogę pisać w rękawicach bokserskich. Bacon maven. Namiętny badacz sieci. Nieprzepraszający introwertyk.”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *